ПРИМЕРЫ РАБОТ

На этой странице Вы можете ознакомиться с моими переводами,
статьями и другими письменными работами, и публикациями обо мне.

Портфолио

Перевод академической и деловой литературы
С русского на английский

Святослав Бирюлин. Управление людьми: как ими управлять?
Доступно на Amazon и Google Books.

Перевод академической и деловой литературы
С английского на русский

Роберт Тейлор. Секреты медицинского письма: руководство для врачей клинических специальностей, преподавателей и ученых-исследователей.

Перевод на художественной выставке
С английского на русский и с русского на английский

Сборник интервью

ПУБЛИКАЦИИ

Продвижение услуг переводчиков-фрилансеров в мессенджерах: приемы эффективного использования
Дмитрий Бесчётный

Оригинальная версия этой статьи была опубликована в информационном бюллетене ATA Translation Company Division. Я благодарен ATA TCD за разрешение адаптировать и переиздать мою статью других изданиях и рекомендую вам ознакомиться с их весьма интересным бюллетенем.

В этой статье я рассматриваю различные приемы, которые переводчики, будь то самозанятые специалисты или внештатные сотрудники бюро переводов, могут использовать для максимального раскрытия потенциала мобильных чат-приложений, чтобы успешно работать с конечным заказчиком. Применяя эти приемы, переводчики могут установить и развить отношения с потенциальными клиентами и успешно продвигать свой переводческий бизнес.

Письменный перевод для устных переводчиков и устный для письменных – Дмитрий Бесчётный

В этой публикации блога Управления славянских языков (SLD) Американской ассоциации переводчиков в сентябре 2021 года я делюсь своей точкой зрения на спорный вопрос о том, могут ли услуги письменного и устного перевода оказываться одним и тем же специалистом-лингвистом, в частности – в юридической сфере.

ПУБЛИЧНЫЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ

Вебинар АТА «Продвижение услуг переводчиков-фрилансеров в мессенджерах: приемы эффективного использования»
Докладчик: Дмитрий Бесчётный

23 января 2024 года

На этом вебинаре, организованном в рамках серии вебинаров Американской ассоциации переводчиков, я рассказываю о стратегиях входящего и исходящего маркетинга и практических приемах, разработанных специально для переводчиков-фрилансеров и позволяющих эффективно использовать мобильные мессенджеры для привлечения и удержания клиентов.

Фрагмент перевода

Коммерческое соглашение
С английского на русский

ENGLISH

1. TERM: The Term (”Term”) of this Agreement
commences on the date first shown above and continues for a period of Twelve (12) months. The Parties agree to negotiate in good faith not later than one month before expiration of the initial Term to determine whether to renew the Term for a Six (6) additional month period. If extended, references herein to the “Term” shall mean the Term as extended.

2. SERVICES AND ENGAGEMENT: Representative shall provide Producer development, casting, preproduction and worldwide pre-sales guidance and strategy, and provide assistance in evaluating the best partners for the Film. Representative shall utilize its relationship with worldwide distributors, platforms, colleagues, producer/production companies, buyers, brands, investors’ network, marketing and PR contacts. Representative shall offer in-person, or phone, consultation meetings discussing any topic relating to the specific development, financing, production and/or distribution of the Film with the purpose of strategizing most cost effective and successful plan for the Film’s future distribution (the “Services”). It is important to note that Representative does not personally hold any interest in the Film’s Intellectual Property.

RUSSIAN

1.СРОК: Срок настоящего Соглашения (далее – «Срок») исчисляется начиная с первой указанной выше даты и длится в течение двенадцати (12) месяцев. Стороны соглашаются добросовестно провести переговоры не позднее, чем за месяц до истечения первоначального Срока для определения возможности продления Срока еще на шесть (6) месяцев. В случае продления, ссылки на «Срок» в настоящем документе означают продленный Срок.

2.УСЛУГИ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СВЯЗЕЙ: Представитель формирует стратегию развития Режиссера, организует кастинг, работу в предсъёмочный период и в период предварительных продаж по всему миру, а также оказывает помощь в отборе наилучших партнеров для Фильма. Представитель использует свои связи с мировыми кинопрокатчиками, владельцами сценических площадок, коллегами, производственными компаниями, покупателями, владельцами товарных знаков, инвесторами, а также профессионалами в сферах маркетинга и связей с общественностью. Представитель оказывает консультационные услуги лично или по телефону по любым вопросам, связанным с разработкой, финансированием, производством и/или прокатом Фильма с целью разработки наиболее экономически эффективного и успешного плана проката в будущем (далее – «Услуги»). Важно отметить, что Представитель не владеет какой-либо частью прав на интеллектуальную собственность создателей Фильма.

ПУБЛИКАЦИИ ОБО МНЕ

Дмитрий Бесчётный: История успеха в книге The Online Presence Roadmap

Мадалена Санчес Зампаулу взяла у меня интервью для своей книги о маркетинге в Интернете для письменных и устных переводчиков, где я рассказал о положительном влиянии онлайн-маркетинга на мой бизнес. Вы можете посмотреть превью моей истории успеха ниже и приобрести эту книгу.

КОНТАКТЫ

Вы можете связаться со мной по телефону, электронной почте или через форму обратной связи. Я отвечу в течение 24 часов. Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.

Назначьте встречу:

Свяжитесь со мной по телефону:

Нью-Йорк: +1 (929) 235-1205

Москва: +7 (925) 999-30-35

Каталог ATA

LinkedIn

Электронная почта

X (бывший Twitter)

Telegram

WhatsApp

Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 20 files.
Вы можете загрузить до 256 МБ. Если у вас есть дополнительные файлы, мы свяжемся с вами по электронной почте, чтобы получить их.